Sunday, April 12, 2009
Les portes de la magnanerie de Bsous s’ouvrent sur un «Orient de soie et d’or»
Exposition - Les trésors des trousseaux
de la famille Antaki et la collection de robes de scène de Papou Saadé
Les portes de la magnanerie de Bsous s’ouvrent sur un «Orient de soie et d’or»
Une vue d’ensemble de la salle où sont exposés les trousseaux Antaki.
Cela tient à quoi, un fil de soie? À créer, surprendre et tisser la toile de fond d’une époque enfuie dans le temps. Pour la magnanerie de Bsous, la famille Antaki, d’Alep, a ouvert ses malles et sorti les luxueux trousseaux de ses ancêtres. De la robe de mariée en satin, tulle et dentelle de soie (Marseille, 1890) à la chemise de nuit, en passant par la broderie impériale datant du XVIe siècle, les «maysar» de bain et les «bokja» made in Istanbul, une débauche de soie tissée or, brodée de dentelle, d’«aghabani» ou de points de chaînette, ornera les cimaises du musée jusqu’au 29 août. De même, 13 tenues de scène provenant de la collection de Papou Lahoud Saadé racontent de fil en aiguille la mode vestimentaire des XVIIIe et XIXe siècles. Le tout mis en scène par l’architecte d’intérieur Jean Louis Mainguy.
Côté Papou Saadé, tout d’abord. Une procession de princesses libanaises, «cheikhas», paysannes et bédouines permet aux visiteurs d’explorer les diverses composantes du costume traditionnel: «koubran» (veste avec ou sans manche), «ghumbaz» (robe manteau), «jubbé» (cape en velours ou satin), «sherwal» (pantalon bouffant), «shamlé» (ceinture) ou encore «labbadé». Treize tenues traditionnelles, liées à des évènements festifs, ont été, en bonne partie, créées pour les besoins de la scène et portées par la vedette Salwa Katrib, dans les «musicals» de Roméo Lahoud. À Baalbeck, en 1974, la chanteuse, incarnant le personnage d’une «cheikha» du XIXe siècle, s’était coiffée d’un tarbouche et avait revêtue une robe en soie orange feu, brodée de paillettes, de perles et de pierres. À Jerash, en 1987, interprétant le rôle d’une «émira» du XVIIIe siècle, elle arborait un «tantour» (sorte de corne creuse en argent sur laquelle était posé un voile) et une toilette en shantung de soie ivoire rebrodée de pierres de couleurs et de fils d’or. La même année, sur les planches de Byblos, Salwa Katrib est apparue en caftan brodé de fil de soie, calotte de velours sur la tête. À ses côtés, une bédouine en robe noire ornée de fils de soie et de pierres de couleurs. Pour ne citer que quelques exemples.
Des trésors de soie et d’or aussi, pour les dames Antaki, d’Alep, parées de leurs plus beaux atours. Leurs robes, dont le modèle se référait à l’imaginaire occidental, se voulaient dignes des duchesses. L’exposition donne à voir une débauche de velours, de brocart, d’organdi, de soie brodée de dentelle du XVIIIe siècle et parmi lesquels une tenue de bal en soie or exécutée dans les ateliers de Mme Borel, à Marseille, un ample manteau en cachemire des Indes, un «meslah» et son étole en dentelle de France (début XIXe), un boléro brodé d’or, une ceinture polonaise avec inscriptions russes (XVIIIe siècle), une selle impériale en soie brodée (XVIe siècle). En bref, une moisson d’images à vous donner le tournis.
Le linge, placé sous le signe du luxe et du raffinement, dévoile par ailleurs l’admirable maîtrise des brodeuses locales dont l’aiguille tournait à plein pour confectionner porte-pyjamas, chemises de nuit et liseuses, mouchoirs, «abayas», «jellabas», cape de circoncision, édredon pour berceau, couvre berceau… le tout en lin, soie ou brocart, brodé de fil d’or, d’ «aghabani», de points de chaînette ou de dentelle. Au menu également, des «bokjas» ornés de broderies (Istanbul XVIIIe), des Donato (Alep, XIXe), des coussins «Brousse» (fin XVIe) et un tapis de prière en soie tissée or (Damas, fin XVIIe siècle).
Cap ensuite sur le hammam, où Jean-Louis Mainguy a dressé un décor à l’ancien: lanternes, lustre, «shibouk» (pipe longue) et divan orné de coussins moelleux (Donato, XIXe siècle) donnent une note voluptueuse aux lieux. Là s’exhibent les «meysar» et les gants de bain, les couvre têtes et les serviettes en coton brodé de soie et d’or (Beshkir ou Brousse, XVIIIe siècle). Dans la chambre à coucher tapissée de boiserie damascène, le lit est drapé de soie brodée d’argent. Sur la table de chevet trône l’ouvrage d’Alex Russel, Histoire de la ville d’Alep, 1856… Qui raconte un autre art de vivre. Un «Orient de soie et d’or», à la fois familier et lointain.
Une exposition à ne pas rater. Les portes du musée sont ouvertes tous les jours, sauf lundi, de 10h à 18h.
May MAKAREM
La soie vivante
Et toujours à la magnanerie de Bsous, l’exposition «Soie vivante» raconte les différentes étapes de la fabrication de la soie, de l’œuf du bombyx Mori au tissage :
– Vers à soie, cocons, bombyx.
– Le mûrier «arbre d’or».
– Les outils, documents et produits.
– La démonstration de dévidage des cocons.
– Le tissage sur des métiers traditionnels.
– Une exposition de photos anciennes.
«Émira», «cheikha» ou paysanne
Au XIXe siècle, le costume traditionnel de l’«émira» ou «cheikha» libanaise se composait d’un «koubran» (veste brodée avec ou sans manches), en soie ou en velours; d’un «ghumbaz» ou robe manteau brodée d’or ou d’argent, parfois même recouvert de pierres précieuses; d’une sorte de robe formée de trois pans et fendues sur les côtés à partir des hanches ; d’une blouse ou «mentière» et d’un «sherwal» ou pantalon bouffant, sans oublier la ceinture appelée «shamlé» qu’on enroule autour de la taille. Elle est en soie l’été, velours pour l’hiver. Enfin, une «jubbé», sorte de cape en velours ou satin brodé d’or ou d’argent (appelée «abaya» de nos jours).
Les princesses portaient le «tantour», sorte de corne creuse en argent sur laquelle était posé un voile. À la mort de son époux, la princesse cassait alors la corne en argent et distribuait les morceaux à ses enfants. Voilà pourquoi il ne reste que deux «tantours» authentiques, dont l’un exposé au musée du palais de Beiteddine et qui appartenait à l’«émira» Chams, deuxième épouse de l’émir Béchir II.
Les «cheikhas» portaient un «tarbouch» en feutre rouge souvent brodé de fils d’or et d’argent et parfois entouré d’un turban en soie.
Les paysannes ou les servantes se coiffaient simplement du «mandil», fichu dont le bord était travaillé au crochet et qu’elles nouaient autour du cou. Elles portaient aussi la «labbadé» qu’elles ornaient des fleurs de champs et qu’elles recouvraient d’un voile.
معرض "الحرير الحي" في كرخانة بسوس: احياء التراث وحماية البيئة وتوعية الطلاب
"النهار"
الخميس 16 أيار 2002
معرض "الحرير الحي" في كرخانة بسوس:
احياء التراث وحماية البيئة وتوعية الطلاب
بعد سبعة أشهر على تدشينها، تستقبل كرخانة الحرير في بسوس معرض "الحرير الحي" الذي يحكي مراحل تصنيع الحرير من بيضة الفراشة، الى دودة القز، وصولا الى ثوب الحرير. تتميز هذه الفسحة التراثية بموقعها المطل على سفح الجبل وقرى المتن الجنوبي من جهة، والمشرف على البحر الابيض المتوسط ومطار بيروت من جهة ثانية، وتحوطها بساتين مزروعة بأنواع عدة من الاشجار والنباتات القديمة والحدائق التي تعبق منها رائحة الازهار الملونة والمساحات الخضر التي أصبحنا نفتقدها يوما بعد يوم، لتشكل مجتمعة ما يمكن تسميته بالمتحف البيئي.
تغيرات ولكن
لا تزال الكرخانة كما بنيت في العام ،1901 تحتفظ بعقد الحجر والقرميد الاحمر والقاعة المستطيلة ذات الحيطان السميكة والنوافذ الكثيرة، على طراز معظم معامل الحرير التي كانت قائمة في لبنان. أشياء كثيرة تغيرت فيها منذ تشرين الاول الفائت: من المدخل الى تصميم القاعات وتقسيمها والتعديلات الداخلية في المباني، لكن شيئا واحدا لم يتغير، وهو الهدف من ترميمها والذي يقضي "باحياء التراث اللبناني وتحويلها متحفا تطلع فيه الاجيال الجديدة على حرفة اصبحت في طور الانقراض في لبنان، بعدما كانت تشكل العصب الرئيسي للاقتصاد المحلي في القرن التاسع عشر واوائل القرن الفائت. اضافة الى توعية الناس على أهمية البيئة وتشجيع السياحة الزراعية عبر الحديقة النموذجية التي أقمناها في محيط الكرخانة والتي تضم شتولا لبنانية قديمة مهددة بالزوال، يتعرف الزائر من خلالها الى سبل العناية بهذه الثروة والمحافظة عليها"، على ما يؤكده مالك المكان جورج عسيلي.
وتقيم هذا المعرض المميز "جمعية التراث والانماء" بالتعاون مع "اللجنة الدولية للحرير"، ويمتد الى 23 حزيران المقبل، وقد صممه الفرنسي جان - لوي مانغي. طيلة ساعة ونصف الساعة، يجول الزائر في المكان متنقلا بين قاعات المعرض الثماني، وارجاء المتحف النباتي، والبساتين التي تحوط الكرخانة، ويطلع على سبل تربية دودة القز وصناعة الحرير الطبيعي، وأوجه استعمالاته المفيدة الاخرى، كما يتعرف الى أشجار ونباتات تكاد تنقرض كالقصعين والصعتر والحنبلاس والزعرور والعناب وغيرها.
شجرة من ذهب
بداية الجولة كانت مع شجرة التوت التي تشكل العصب الرئيسي في صناعة الحرير، فمن اوراقها تتغذى دودة القز التي تنسج منها في ما بعد خيوط الحرير. وتستعمل بقايا هذه الاوراق والدود الناتجة من تربية دودة القز سمادا للمزروعات وعلفا للحيوانات ولا سيما الخروف. لذلك كانت شجرة التوت تعتبر من أهم الاشجار في جبل لبنان وتسمى: "شجرة من ذهب".
ثم ينتقل الزائر الى قاعة تضم مجموعة كبيرة من الصور القديمة، الصغيرة والكبيرة، التي تعرض مراحل تصنيع الحرير من خنق الشرانق وحلها، وغزل خيوط الحرير في اليابان والصين ولبنان وسوريا وفرنسا، جمعها عسيلي من بلدان عدة تربي دودة القز وتصنّع الحرير. وعلى جدران القاعة تتوزع صور التقطها طلاب من قسم التصوير في جامعتي القديس يوسف والروح القدس - الكسليك، لكرخانات لا تزال حجارة هياكلها قائمة، وتنتشر تحديدا في قرى المتن والشوف وبعض قرى عكار.
لكن القاعة الاكثر رواجا والتي تلاقي الاستحسان الاكبر لدى الطلاب والاولاد، هي غرفة "الحرير الحي" حيث يمكن مشاهدة بالعين المجردة مراحل تربية دودة القز من بيضة لا يتعدى وزنها النصف ليغرام الى كائن يزن 10 آلاف مرة أكثر بعد شهر. ويتسنى للزائر معاينتها منذ تفقيسها من البيضة، ممددة على أوراق شجرة التوت، مرورا بقطف مالشرانق، وصولا الى التغذية والمراقبة والعناية التي تؤمنها سيدات من "مكتب الحرير" السعيد الذكر، الذي ترعاه وزارة الزراعة لكنه مغلق منذ العام 1982! وتعتبر هذه القاعة نواة المتحف، وتضم الاجران المصنوعة من الفخار والنحاس والآلات القديمة التي كانت الفتيات يعملن عليها لينتجن الخيط من الشرنقة الى الحياكة، مرورا بالتخنيق والسلق والحل والتوضيب وصولا الى تصنيع الحرير الذي يرسل في ما بعد الى التبييض والصباغ. ثم ينتقل الزائر الى قاعة وضعت فيها أنوال عدة، منها واحد من مدينة ليون الفرنسية. وفي وسط القاعة نول ينسج عليه ابو حسن، من بلدة بشتفين، على الطريقة التقليدية القديمة.
التوت للتجميل
اما الجديد الذي يمكن للزائر اكتشافه في شجرة التوت، فهو الاستعمال لأغراض طبية وتجميلية. وفي القاعة الرقم 6 تعرض مجموعات من الزجاجيات والقوارير تحوي كريمات ومساحيق ومستحضرات تجميل تدخل في اساس تركيبة اوراق التوت الابيض، ضمن اطار من الصور الكبيرة الضخمة (بوسترز) لوجوه سيدات مشرقات جميلات.
وورد في احدى البطاقات التفسيرية عن استعمال شجرة التوت لأغراض تجميلية انه "في القرن السادس عشر، كان لمختلف أجزاء هذه الشجرة استعمالات طبية، اذ كانت تستخدم كبوش التوت لمعالجة الالتهابات والنزيف. ولحاء (قشرة الجذع) الشجرة لتهدئة اوجاع الاسنان، والاوراق للسعة الافعى او التسمم بعشبة اقونيطن الضارة جدا. ولم تعد تستعمل اليوم شجرة التوت الاسود في الطب الاوروبي، لكن شجرة التوت الابيض لا تزال رائجة للغاية في الصين لمعالجة السعال والزكام وضغط الدم المرتفع، وكمنشط ضد الخمول. وحاليا تستعمل اوراق التوت الابيض النضرة في تركيب مستحضرات التجميل كمادة اساسية للكريمات الجديدة المؤثرة في معظم انشطة الخلايا الفيزيولوجية التي تخفّ شيئاً مع التقدم في السن".
وتضم كرخانة بسوس ايضا قاعة تعرض منتوجات حرفية فريدة ونفيسة كفستان ابيض وأوشحة الحرير المزينة بأزهار صغيرة مصنوعة من الشرانق واللآلئ الملونة، وأقمشة من الحرير الخالص والطبيعي، ومأكولات ومؤونة وصابون وأنواع منوعة من شراب الورد والتوت من صنع نساء المنطقة. اضافة الى مجموعة من اللوحات مصنوعة من خيوط الحرير تمثل طريق الحرير والعودة الى الارض والشجرة التي تدر ذهبا والندى، وترسم احداها "مربعات الحرير"، وقد تمت استعارتها من "هيرميس" في باريس خصيصا لهذا المعرض.
تستغرق الجولة في المعرض والنزهة في الحديقة لاكتشاف ما يمكن ان تقدمه ورقة التوت نحو ساعة ونصف الساعة، برفقة مرشدين وأدلاّء تم تدريبهم خصيصا لاعطاء المعلومات العلمية والفنية والتراثية المتعلقة بالمكان. وتفتح كرخانة الحرير في بسوس أبوابها يوميا من التاسعة صباحا، وتستقبل الطلاب والتلامذة من عمر الثماني سنوات وما فوق، ليكتشفوا تراثهم ويطلعوا على سبل تنميته والمحافظة عليه وعلى التقاليد العريقة.
مي عبود أبي عقل
Un jacaranda en péril
Environnement
Un jacaranda en péril
À l’approche de l’hiver et des fêtes de fin d’année, une nouvelle pratique devient à la mode dans certaines municipalités : les arbres sont sauvagement ébranchés pour dégager les câbles des poteaux électriques ou, pis encore, pour faire place à la décoration artificielle de Noël.
C’est ainsi que depuis plus de trois ans, un magnifique jacaranda se voit annuellement dépouillé de sa belle parure parce que la municipalité de Bsous le confie à des mains inexpertes qui le défigurent, et ce sous prétexte d’empêcher tout court-circuit et surtout pour rendre les squelettes décoratifs aux loupiotes multicolores plus «visibles». Un Bsoussiote – voulant à tout prix sauver l’arbre – décide, il y a deux ans, de prendre à sa propre charge le déplacement du poteau électrique et l’installation de câbles torsadés. L’EDL examine sa demande insolite avec beaucoup d’étonnement et, n’y voyant aucun inconvénient, finit par donner son aval. Cependant, c’est la municipalité qui s’est farouchement opposée à l’idée de sauver un arbre en déplaçant un poteau.
Quand pourrons-nous sensibiliser les Libanais, et surtout les municipalités, à l’importance de la sauvegarde de notre patrimoine végétal en insistant sur le fait que la taille des arbres est un art en soi et que pour sauver un arbre, on peut déplacer des routes, des poteaux... et des décorations?
A Bsous, avec nos plus jeunes Copains
L'Orient-Le Jour des Copains, 20 Octobre 2001.
de poche, version libanaise.
Très vite, chacun a pioché, dans un sac, un foulard bleu, jaune ou vert. Trois groupes se sont formés par ce tirage au sort. Et les voilà partis à l'aventure!
Le jardin magique
«Dans ce jardin peuplé de lutins, raconte Frank, un lutin farceur a volé les étiquettes des massifs de plantes aromatiques: thym, lavande, romarin, verveine...» Guillaume, le jardinier, est désespéré. Il demande aux enfants de l'aider à mettre de l'ordre dans son jardin. Aussi, leur apprend-il, à reconnaître les différentes espèces en utilisant les cinq sens. Les yeux bandés, ils avancent en tenant une corde. Ils touchent le tronc d'un palmier, caressent la feuille du géranium, sentent les parfums du romarin ou des immortelles, regardent un bouquet de fleurs... Les sensations ressenties par les enfants sont fortes. Pour certains, ce voyage les a transportés au village, dans le jardin de grand-mère. Ces odeurs ont rappelé à d'autres, les plats que maman cuisine... Mais, surtout, après cette visite sensorielle, ils étaient tous capables de remettre les étiquettes à la bonne place.
Le jardin de poche
Pas besoin de grands espaces pour créer son jardin. Il y a tout ce qu'il faut dans le jardin de poche d'Eric: de la terre, de l'eau, de l'air, des grains, du soleil et bien sûr un jardinier! Jean leur transmet les gestes du jardinier. Les enfants mélangent la terre et le terreau et remplissent leurs petits pots. Ils tassent le mélange sans l'étouffer. Ils sèment des grains de soucis et bouturent des géraniums puis les arrosent. Ils emporteront chez eux les pots plantés pour continuer à les materner.
Du cocon à la soie
Dans la magnanerie restaurée et transformée en écomusée, les visiteurs découvrent les différentes étapes de la fabrication de la soie. Ils apprennent qu'un vers est à l'origine de la soie. Une ouvrière qui travaillait dans une magnanerie, leur montre comment le cocon est dévidé. «Il faut, dit-elle, sept cocons pour faire un fil de soie». Les jeunes touchent le fil. «C'est plus fin qu'un cheveu», s'exclame l'un d'eux. Le tisserand place le fil embobiné dans une navette et fabrique le tissu sous le regard des enfants ébahis.
* Ces ateliers ont été organisés par l'AMED (l'Association Mémoire et Développement) avec la collaboration de l'Association «Les jardins d'aujourd'hui», «Terroirs de demain» et le Lycée horticole et agricole de Saint Germain en Laye et Chambourey.
كرخانة الحرير في بسوس متحف صناعة أحيت لبنان
| "النهار" الثلثاء 30 تشرين الاول 2001 |
هدفها إطلاق فكرة السياحة الزراعية والعودة إلى التراث
كرخانة الحرير في بسوس متحف صناعة أحيت لبنان
أبوابها مفتوحة لطلاب الجامعات والمدارس ومحبّي الطبيعة
"نام عَ حرير" مثل لبناني قديم كان يعني الطمأنينة وراحة البال في انتظار موسم الحرير المنقذ من العوَز. ولكن اين نحن اليوم من راحة البال، والحرير الاصلي، ومواسم الغلال الخيّرة؟
قد يكون الحنين الى أيام الصفاء والهناء هو الذي قاد جورج عسيلي الى قرية بسوس الهادئة في قضاء عاليه، لاعادة فتح "كرخانة الحرير" واحياء حرفة تراثية كانت عاملا رئيسيا في ازدهار جبل لبنان منذ عهد الامير فخر الدين المعني الكبير وحتى الحرب العالمية الاولى.
على بعد 15 كلم من بيروت، في منطقة بدأ العمران العشوائي والاسمنت يهددان أحراجها، تلفت فسحة خضراء تمتد على مساحة نحو 65 الف متر مربع، مزروعة بمختلف أنواع النباتات والاشجار والازهار، يتوسطها بعض المباني العتيقة الحلوة والمرممة.
انه العقار الذي اشتراه العسيلي مطلع السبعينات من انسباء له لجعله منزلا له ولزوجته، "لأن أهم شيء بالنسبة الينا هي الارض والاخضرار. خلال اعوام الحرب كنا نصلح ما يصاب، وبعد انتهائها عام ،1990 باشرنا العمل في الارض، بالتعاون مع اصدقاء فرنسيين زاروا المكان وأحبوه جدا، لاعادة المزروعات اليها. فأعدنا تسوية الارض وغرسنا اشجارا ونباتات اصلية وقديمة تكاد تدثر اليوم، كالزعرور والحنبلاس والعناب والزيتون وغيرها، لتتلاءم مع الطبيعة اللبنانية. بعدها بدأنا بالحجر، فرممنا بعض الغرف، ثم انتقلنا الى الكرخانة التي كانت في الاصل معملا لانتاج الحرير أقفل في الحرب العالمية الاولى. ولم يبق منه سوى بعض الآلات المخرّبة بعدما تحول حظيرة للغنم والماعز مدة طويلة.
لكن هندسة الكرخانة وعمارتها وأهميتها التراثية اصبحت نادرة وتعد كنزا. واعتبرنا، زوجتي وأنا، ان هذا التراث لا يخصنا وحدنا بل هو لكل البلد. فقررنا ان نجعل من هذا المكان التراثي متحفا للأجيال الجديدة ليطلعوا على أصول اقتصاد لبنان وركائزه في القرنين التاسع عشر ومطلع العشرين الذي كان يقوم على الحرير، فكان المزارع والصناعي والتاجر يعيشون من صناعته. وكان الحرير أحد الاسباب التي أوجدت العلاقة والتبادل مع الغرب، كما أتى بالمصارف والجامعة اليسوعية وغيرها من المؤسسات الى لبنان".
متحف وبيت
كل ما في هذا المكان يعيدنا الى أيام زمان، ولا سيما كرخانة الحرير التي بنيت عام ،1901 والاجواء العابقة برائحة الزيتون والياسمين والحنبلاس، والغرف المبنية من الحجر والعقد، وسقف القرميد "والتكنة"، والابواب الخشبية التي تعود الى مئة عام.
العقار مقسم حاليا ثلاثة أقسام: الكرخانة والاقسام التابعة لها، البيت الذي يسكنه آل العسيلي حاليا والبساتين التي تحوطه وتشكل الجزء الأكبر من العقار. وهناك ايضا بيت عتيق في الاعلى، مقفل حاليا في انتظار ان يصله الترميم.
تمتد كرخانة بسوس على مساحة 1500 متر مربع، وعلى طراز معظم معامل الحرير التي كانت قائمة في لبنان، تتألف من غرفة كبيرة مستطيلة مبنية من الحجر، وحيطان ثخينة ذات نوافذ كثيرة، وفتحات او منافذ في الاعلى للتهوئة. كانت الفتيات يعملن فيها وينتجن الخيط من الشرنقة الى الحياكة، مرورا بالتخنيق والسلق والحل والتوضيب وتصنيع خيط الحرير، ليرسل بعدها الخيوط الى التبييض والصباغ. والى جانبها غرفة للادارة او صاحب المعمل. وهناك ايضا مدخنة طويلة من الحجر يخرج منها بخار الموقد الكبير (على الحطب) وحواليها بستان مغروس بأشجار التوت.
العام الفائت قام طلاب من قسم التصوير في جامعتي القديس يوسف والروح القدس بتصوير الكرخانات الباقية في لبنان، فتبين انها مهدمة في معظمها، وكانت تنتشر في اجمل المناطق اللبنانية ولا سيما في جبل لبنان، وتوزع معظمها في قرى المتن والشوف، في القريّة ومعاصر الشوف، وبيت الدين، والفريكة حيث تم اصلاحها وتستعمل حاليا كمركز لمسرح اختباري، وعين القبو، والمتين، وصليما، والسفيرة، وعين تراز، والقعقور وغيرها، لم يبق منها سوى الاطلال.
الكرخانة الرئيسية
تضم الكرخانة حاليا بعض الماكينات القديمة والادوات النحاسية التي كانت تستعمل لتصنيع الفيالج وخيوط الحرير، الى نول فرنسي قديم. وعلى الجدران علقت صور لمراحل تصنيع الحرير،واخرى لكرخانات لبنانية قديمة. كما تعرض مجموعة طوابع تؤرخ لمؤتمر دولي عن صناعة الحرير عقد في بيروت عام ،1930 وآخر عام ،1960 الى كتاب صدر حديثا لريمون عودة عن تاريخ المصارف في لبنان، جاء فيه ان اول مصرف فتح ابوابه في بيروت كان المصرف العثماني، لأنه كان في لبنان انتاج وصناعة وتصدير للحرير الى الخارج، وتمّ فتح هذا المصرف لتمويل تصنيع الحرير وتصديره.
الى هذه الغرفة الرئيسية، ثمة صالة للحياكة اعيد بناء تكنتها والسقف الخشبي فيها كما كانا، وتم تحويلها صالة عرض او مؤتمرات، عقد فيها "مؤتمر الحرير" منتصف تشرين الاول الجاري. كما اقيمت صالة صغيرة لعرض منتجات المونة اللبنانية ومطرزات وشالات من الحرير الخالص زينت اطرافها بالشرانق.
قبالة الكرخانة الرئيسية يقوم مبنى مؤلف من 4 غرف وقبو كانت ملحقة بها. وحافظ آل العسيلي على الطابع التراثي القديم للمبنى من الخارج، وحولوه من الداخل بيتا سكنيا مجهزا بمختلف وسائل الراحة والادوات المنزلية الحديثة.
اما البساتين والحدائق المحيطة فحدِّث ولا حرج. سطيحات ومصاطب وسط جلولٍ اصبحت نادرة وتكاد تنقرض في لبنان. منذ البداية تعاونت سيدة المكان الكسندرا عسيلي والخبيرة الفرنسية في علم النبات فرنسواز لونوبل بريدين ومهندس المناظر تييري هيو لتحويل المساحات الخضر فيه "متحفا نباتيا". وحاولوا العثور على النباتات القديمة لاعادة زراعتها وتطويرها، كالزعرور والصعتر والحنبلاس ووردة الداتورا الحمراء التي كانت موجودة في كل بيت من بيوت بيروت، كما زرعوا انواعا عدة من الاشجار المثمرة كالليمون الافندي والكريب فروت والبوصفير والمشمش والزيتون والاكي دني وغيرها من النباتات التي تتوزع في الجلول وتزين هذا المكان الجميل وتعطيه ميزة بيئية خاصة.
ومنذ ثلاثة اعوام، يأتي فريق من طلاب الزراعة في "ليسيه سان جرمان ان - ليي" الفرنسية لمدة شهر ونصف شهر للعمل في البساتين وتعليم ابناء الضيعة ومساعدتهم في مجال الزراعة. ويقول عسيلي انه "سيتم فتح هذه الحديقة النباتية امام الزوار، وخصوصا التلامذة والاولاد، لتنمية حس المحافظة على الطبيعة والارض عندهم، وتشجيعهم وحثهم على العمل في الزراعة، علما ان الهدف من انشائها هو اطلاق فكرة السياحة الزراعية في لبنان". وسيكون المكان مفتوحا امام الطلاب لزيارة الكرخانة والاطلاع على صناعة الحريري الطببيعي التي كانت السبب الرئيسي في ازدهار جبل لبنان في القرن التاسع عشر ومطلع القرن العشرين، والتجول في الحقول المجاورة لمعاينة مزروعات خاصة بلبنان ومنطقة الشرق الاوسط تكاد تنقرض.
احياء الكرخانة في بسوس اعاد الى الضيعة بعض العادات القديمة فأعيد رسم طريق المشوار، وتم اكتشاف نبع قديم اعيد ترميمه، كما اقيمت فيها ثلاثة معارض.
متحف فريد
ماذا بعد ترميم هذا المكان؟ وهل سيعيد جورج عسيلي تربية دودة القز واحياء صناعة الحرير الطبيعي؟
يجيب: "اقمنا مؤتمرا عن بدايات صناعة الحرير وتطورها ونموها واندثارها، ابتداء من القرن التاسع عشر الى اليوم، كما تم البحث في افاق مستقبلها وامكان احيائها، شارك فيه اختصاصيون فرنسيون ولبنانيون.
ومن توصيات المؤتمر، وهو ما نحن في صدده اليوم، اجراء دراسة جدوى اقتصادية عن:
1 - زراعة التوت وتربية دود القز لانتاج الشرانق، واذا كانت هناك سوق بأسعار معقولة لانتاج ما.
2 - احياء مكتب الحرير الذي ترعاه وزارة الزراعة والمغلق منذ عام 1982 رغم المساعدات والقروض المخصصة له، من "البنك الاسلامي" مثلا وغيره، لاعادة تأهيله، ولكن لسوء الحظ لم يحصل شيء.
3 - هناك ايضا صناعة حياكة الحرير وصبغها وتحضيرها. وما نحاول فعله الان، هو محاولة ايجاد شراكة تجارية مع شركات اوروبية تعقد اتفاقات مع بلدان كلبنان وتونس والمغرب ومصر لاحياء هذه الصناعة".
اضاف: "ميزة الحرير اللبناني انه ينتج محليا، ولا ضرورة لاستيراد الالياف من الخارج كالقطن. فالمزارع اللبناني هو من يزرع شجر التوت ويربي دودة القز ويصنع الحرير في ضيعته ويبقى فيها، مما يحيي القرى ويخفف من الهجرة الى المدينة. والمعمل هنا مثلا يمكنه ان يشغل نحو 250 عاملا وعاملة، وفي الماضي كان كل أهل الضيعة والجوار يعملون فيه. ويأتينا حاليا عدد كبير من العمال من قرى عدة في مختلف المناطق مطالبين باعادة احياء هذه الحرفة التراثية. ميزة لبنان ان زراعة التوت فيه ممكنة، وهي من النوع الجيد بسبب المناخ والطبيعة والتربة ووجود الماء، كما ان زراعة التوت وانتاج شرانق دودة القز لا يسببان عائقا ولا أذى للبيئة والطبيعة لانهما لا يبقيان فضلات، بل ان الدودة ومخلفاتها يعاد استعمالها سمادا للزراعة او علفا للحيوانات، مما يؤمن دورة حياة طبيعية متكاملة".
في انتظار دراسات الجدوى ماذا سيحل بالمكان؟
بفرح يقول عسيلي ان "مبنى الكرخانة سيتحول متحفا للحرير. ونحن الآن في صدد اصلاح النول وبعض الماكينات الموجودة. وبالاتفاق مع مدينة ليون، سيرسل الفرنسيون نولا قديما، وسيصبح المكان عبارة عن مدرسة صغيرة للتلامذة كي يطلعوا على صناعة الحرير. وبالفعل بدأت مدارس عدة تنظم زيارات لطلابها الذين تراوح اعمارهم بين 8 و16 عاما الى المكان، وتستقبلهم مضيفات لبنانيات وفرنسيات لتقديم الشرح الوافي عن صناعة الحرير، ثم يتجولون في الحقول والبساتين المحيطة للاطلاع على النباتات المزروعة وانواعها وطريقة العناية بها وبالارض، وتوعيتهم على اهميتها وضرورة احترام البيئة والطبيعة".
جمعية
وضع آل العسيلي المكان في تصرف "جمعية التراث والانماء" التي تقوم سيداتها المتطوعات بهذا العمل التثقيفي والتربوي الرائد، والاتصال بالمدارس والتنسيق معها لتنظيم هذه اللقاءات. وهو فاتحة نشاطات بيئية وتراثية اخرى.
تأسست الجمعية بموجب ترخيص وزاري رقمه 140/أد تاريخ 12 تشرين الاول ،2000 وهدفها المحافظة على التراث والنبات وتنميتهما. وقد عقدت اتفاقا مع المدرسة الزراعية "ليسيه سان جرمان آن لي" الفرنسية لانشاء مدرسة في بسوس للتخصص في علم الحدائق والبستنة، وهذا امر غير متوافر في لبنان. كما ستتعاون مع بلدية بيروت لاعادة فتح حرج الصنوبر في العاصمة، بالتنسيق مع "ايل دو فرانس" التي ابدت استعدادها لتمويل هذا النشاط بواسطة الليسيه. كما ستعقد اتفاقا آخر قريبا مع "مؤسسة معوض" له علاقة بالبيئة والاشغال اليدوية الحرفية.
وفي النهاية سؤال الى المعنيين: لماذا لا يتم تشجيع زراعة التوت بديلا من الزراعات الممنوعة، وخصوصا انها تشكل مع صناعة الحرير عملية متكاملة يتزايد عليها الطلب كثيرا بينما العرض شبه معدوم؟
مي عبود ابي عقل